Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAmerican stdDiodati
1Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
2La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
3C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.E' una gloria per l'uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
4A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
5Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.Le conseil dans le coeur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.Il consiglio nel cuore dell'uomo è come acqua profonda, ma l'uomo d'intendimento vi saprà attingere.
6Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
7Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
8Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
9Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Chi può dire: Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?
10Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l'Eterno.
11Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
12Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.L'orecchio che ode e l'occhio che vede li ha fatti tutt'e due l'Eterno.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.E' cattivo, è cattivo, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell'acquisto.
15Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.C'è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
17Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.Il pane ottenuto con frode è dolce all'uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
18Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa' dunque la guerra con saggi consigli.
19Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
20Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.L'eredità acquistata in fretta all'inizio, alla fine non sarà benedetta.
22Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.Non dire: Renderò male per male; spera nell'Eterno ed egli ti salverà.
23Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.Il peso doppio è un abominio all'Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?A man`s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?I passi dell'uomo sono dall'Eterno; come può quindi l'uomo conoscere la propria via?
25C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! - et, après des voeux, d'examiner.C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses voeux, d'examiner encore.It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.E' un laccio per l'uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
26Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
27L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.Lo spirito dell'uomo è la lampada dell'Eterno, che scruta tutti i più reconditi recessi del cuore.
28La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
29L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.La gloria dei giovani è la loro forza l'onore dei vecchi è la loro canizie.
30Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, così le percosse che giungono nelle parti più interne delle viscere.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -