Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesAbbé CramponAmerican std
1Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
2La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
4A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.La pensée dans le coeur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.
6Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
7Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
8Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
9Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Qui dira : « J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché ? »Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
11Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.L'enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.
12Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.L'oreille qui entend et l'oeil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.Mauvais! Mauvais! Dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.
15Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.
17Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
19Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
20Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
21L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
22Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.Ne dis pas : « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
23Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
24Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie ?A man`s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
25C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! - et, après des voeux, d'examiner.It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.C'est un piège pour l'homme de dire à la légère : « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le voeu fait.It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.
26Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.
27L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
28La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
29L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
30Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -