Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldDavid Martin
1Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandementsMy son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
2pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;
3si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
4si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
5alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence:For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
7il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
8protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés.
9Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
11la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera:Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
12Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
13de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
14qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
15dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies;Whose ways are crooked, and they froward in their paths:Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
16Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
17qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu;Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
19aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
20-afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
22mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -