Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés.Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme;Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15Whose ways are crooked, and they froward in their paths:Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -