Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandementsMon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence:Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera:La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies;Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu;Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20-afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -