Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinDiodati
1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;Whose ways are crooked, and they froward in their paths:Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ;Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ;For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -