Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandementsMy son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor;
5Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence:For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme,
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera:Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités;
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies;Whose ways are crooked, and they froward in their paths:dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques;
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ;qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu;Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.-afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ;Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -