Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesOstervaldDiodati
1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15Whose ways are crooked, and they froward in their paths:Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -