| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, | Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes; |
| 2 | Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ; | rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence; |
| 3 | Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, | oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, |
| 4 | Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor, | si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; |
| 5 | Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. | alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
| 6 | Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ; | Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence; |
| 7 | Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, | il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection; |
| 8 | En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. | il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. |
| 9 | Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. | Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien. |
| 10 | Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ; | Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme, |
| 11 | La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera, | la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera, |
| 12 | Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, | pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers, |
| 13 | De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, | de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux, |
| 14 | Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, | qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités; |
| 15 | Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ; | dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; |
| 16 | Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, | pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses, |
| 17 | Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ; | qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu; |
| 18 | Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts : | car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers; |
| 19 | Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. | de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie. |
| 20 | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. | Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes. |
| 21 | Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ; | Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront; |
| 22 | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. | mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés. |