| | Louis Segond | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, | Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements | Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes; |
| 2 | Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ; | pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence, | rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence; |
| 3 | Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, | si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, | oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, |
| 4 | Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor, | si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, | si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; |
| 5 | Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. | alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. | alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
| 6 | Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ; | Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence: | Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence; |
| 7 | Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, | il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, | il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection; |
| 8 | En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. | protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. | il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. |
| 9 | Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. | Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. | Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien. |
| 10 | Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ; | Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, | Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme, |
| 11 | La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera, | la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera: | la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera, |
| 12 | Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, | Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, | pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers, |
| 13 | De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, | de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, | de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux, |
| 14 | Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, | qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, | qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités; |
| 15 | Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ; | dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies; | dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; |
| 16 | Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, | Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses, | pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses, |
| 17 | Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ; | qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu; | qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu; |
| 18 | Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts : | -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés: | car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers; |
| 19 | Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. | aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie; | de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie. |
| 20 | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. | -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. | Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes. |
| 21 | Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ; | Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste; | Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront; |
| 22 | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. | mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés. | mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés. |