Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;
3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:
5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:
7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;
8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.
10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
15Whose ways are crooked, and they froward in their paths:Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -