| | Darby | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements | My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; | Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes; | My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee; |
| 2 | pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence, | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence; | So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding; |
| 3 | si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, | Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; | oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, | Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding; |
| 4 | si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; | If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures: |
| 5 | alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. | Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. | alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu. | Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God. |
| 6 | Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence: | For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. | Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence; | For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: |
| 7 | il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, | He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. | il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection; | He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity; |
| 8 | protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. | That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints. |
| 9 | Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien. | Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path. |
| 10 | Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; | Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme, | For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul; |
| 11 | la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera: | Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: | la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera, | Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee: |
| 12 | Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, | To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; | pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers, | To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things; |
| 13 | de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux, | Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness; |
| 14 | qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, | Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; | qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités; | Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil; |
| 15 | dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies; | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; | Who are crooked in their ways, And wayward in their paths: |
| 16 | Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses, | To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; | pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses, | To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words; |
| 17 | qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu; | Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. | qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu; | That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God: |
| 18 | -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés: | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers; | For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead; |
| 19 | aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie; | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie. | None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: |
| 20 | -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes. | That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. |
| 21 | Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste; | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. | Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront; | For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it. |
| 22 | mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés. | But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. | mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés. | But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it. |