Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandementsMon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence;So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor;If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence:Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme, For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera:la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera, Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers, To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux, Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités;Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies;dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques;Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses, To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu;qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20-afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés. But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -