Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son coeur s'irrite.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices : moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.Beaucoup de projets s'agitent dans le coeur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -