Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAmerican stdDiodati
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
7Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano più.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.The king`s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction.Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di più.
20Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.There are many devices in a man`s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -