| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé. |
| 2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare. | L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe. |
| 3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. | La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel. | La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son coeur s'irrite. |
| 4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami. | La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami. |
| 5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point. | Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. |
| 6 | Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne. | Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents. |
| 7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui. | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas. |
| 8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien. | Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur. |
| 9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra. | Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra. |
| 10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction? | Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices : moins encore à l'esclave de dominer sur les princes! |
| 11 | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait. | La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses. |
| 12 | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. | La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. |
| 13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle. | Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin. |
| 14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel. | Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de Yahweh. |
| 15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim. | La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim. |
| 16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra. | Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra. |
| 17 | He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait. | Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre. |
| 18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir. | Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance mais ne va pas jusqu'à le faire mourir. |
| 19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage. | L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer. |
| 20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps. | Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. |
| 21 | There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent. | Beaucoup de projets s'agitent dans le coeur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit. |
| 22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur. | Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur. |
| 23 | The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal. | La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur. |
| 24 | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche. | Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche. |
| 25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir. | Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science. |
| 26 | He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère. | Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre. |
| 27 | Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science. | Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science. |
| 28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité. | Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité. |
| 29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous. | Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés. |