| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé. | E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto. |
| 2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe. | Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada. |
| 3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. | La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son coeur s'irrite. | La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno. |
| 4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami. | Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico. |
| 5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. | Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo. |
| 6 | Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents. | Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni. |
| 7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas. | Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano più. |
| 8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur. | Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene. |
| 9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra. | Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà. |
| 10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices : moins encore à l'esclave de dominer sur les princes! | Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi. |
| 11 | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses. | Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese. |
| 12 | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. | L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba. |
| 13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin. | Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante. |
| 14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de Yahweh. | Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno. |
| 15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim. | La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame. |
| 16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra. | Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà. |
| 17 | He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre. | Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato. |
| 18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance mais ne va pas jusqu'à le faire mourir. | Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire. |
| 19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer. | L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di più. |
| 20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. | Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni. |
| 21 | There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | Beaucoup de projets s'agitent dans le coeur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit. | Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo. |
| 22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur. | Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo. |
| 23 | The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur. | Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male. |
| 24 | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche. | Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca. |
| 25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science. | Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza. |
| 26 | He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre. | Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore. |
| 27 | Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science. | Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza. |
| 28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité. | Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità. |
| 29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés. | Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti. |