| | King James | Ostervald | |
| 1 | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé. | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé. |
| 2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare. | Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare. |
| 3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. | C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure. | C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure. |
| 4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami. | Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami. |
| 5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point. | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point. |
| 6 | Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne. | Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne. |
| 7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! |
| 8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien. | Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien. |
| 9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra. | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra. |
| 10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands! | Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands! |
| 11 | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses. | L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses. |
| 12 | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. | L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. |
| 13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. | Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. |
| 14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel. | Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel. |
| 15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim. | La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim. |
| 16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra. | Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra. |
| 17 | He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait. | Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait. |
| 18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir. | Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir. |
| 19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir. | Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir. |
| 20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours. | Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours. |
| 21 | There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable. | Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable. |
| 22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur. | Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur. |
| 23 | The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal. | La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal. |
| 24 | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche. | Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche. |
| 25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir. | Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir. |
| 26 | He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère. | L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère. |
| 27 | Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse. | Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse. |
| 28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité. | Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité. |
| 29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés. | Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés. |