Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinAbbé CramponDiodati
1Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
2La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son coeur s'irrite.La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
4Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
5Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
6Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
7Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano più.
8Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
9Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
10L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices : moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
11La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
12L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
13L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
14La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de Yahweh.Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
15La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
16Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
17Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
18Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di più.
20Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
21Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.Beaucoup de projets s'agitent dans le coeur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
22Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
24Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
25Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
26L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
27Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
28Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
29Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -