Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyOstervaldAmerican std
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
2De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
4Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
5Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
6Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
7Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
9Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.
10Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
11La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
12La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.The king`s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
13Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
14Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
15La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
16Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.
17Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
18Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction.
19Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.
20Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.
21Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.There are many devices in a man`s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.
22Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
24Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
25Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
26Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
27Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.
28Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -