Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
2De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son coeur s'irrite.The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
4Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
5Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
6Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
7Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano più.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
9Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
10Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices : moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
11La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
12La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.The king`s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
13Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
14Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de Yahweh.House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
15La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
16Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
17Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
18Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction.Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di più.
20Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
21Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.Beaucoup de projets s'agitent dans le coeur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.There are many devices in a man`s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
22Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
24Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
25Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
26Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
27Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
28Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
29Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -