Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 18 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
2Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le coeur.
3Quand vient le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, vient l'opprobre.Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes ; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
7La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
9Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
10Le nom de l'Éternel est une tour forte ; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11La fortune est pour le riche une ville forte ; Dans son imagination, c'est une haute muraille.Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève ; Mais l'humilité précède la gloire.Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.Le coeur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie ; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera ?L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera ?L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
15Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.Un coeur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
16Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l'examine.Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
18Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; Quiconque l'aime en mangera les fruits.La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
23Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -