| | Ostervald | | American std |
| 1 | Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison. | Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison. | He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom. |
| 2 | Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le coeur. | Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le coeur. | A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself. |
| 3 | Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie. | Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie. | When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach. |
| 4 | Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit. | Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit. | The words of a man`s mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook. |
| 5 | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. | To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment. |
| 6 | Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups. | Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups. | A fool`s lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes. |
| 7 | La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. | La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. | A fool`s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. |
| 8 | Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles. | Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles. | The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. |
| 9 | Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a. | Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a. | He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer. |
| 10 | Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite. | Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite. | The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe. |
| 11 | Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. | Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. | The rich man`s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination. |
| 12 | Le coeur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire. | Le coeur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire. | Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility. |
| 13 | Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion. | Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion. | He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him. |
| 14 | L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera? | L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera? | The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear? |
| 15 | Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance. | Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance. | The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge. |
| 16 | Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands. | Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands. | A man`s gift maketh room for him, And bringeth him before great men. |
| 17 | Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine. | Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine. | He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out. |
| 18 | Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. | Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. | The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty. |
| 19 | Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château. | Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château. | A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle. |
| 20 | C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri. | C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri. | A man`s belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied. |
| 21 | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits. | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits. | Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof. |
| 22 | Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel. | Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel. | Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah. |
| 23 | Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté. | Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté. | The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly. |
| 24 | Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère. | Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère. | He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother. |