Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondOstervaldDiodati
1Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ?... Mais il n'a point de sens.Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19Celui qui aime les querelles aime le péché ; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage ; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes