Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldAmerican std
1Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
2Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
4Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.Children`s children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.
7Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
8Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
9Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
10Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
11Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
13De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ?... Mais il n'a point de sens.Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
17L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
18L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
19Celui qui aime les querelles aime le péché ; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
20Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
22Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
23Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
24La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
26Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.
27Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage ; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes