Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, là où il y a des querelles.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les coeurs.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux d'entre le peuple.Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.Le commencement d'une querelle est comme quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.Celui qui est pervers de coeur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.Le coeur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux d'entre le peuple frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -