Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAmerican stdDiodati
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.Children`s children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -