Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.Children`s children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -