Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, là où il y a des querelles.Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les coeurs.The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.Children`s children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux d'entre le peuple.Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Le commencement d'une querelle est comme quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20Celui qui est pervers de coeur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22Le coeur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux d'entre le peuple frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -