Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les coeurs, c'est le Seigneur.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ? Il n'a pas le sens pour le faire.A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20Qui a un coeur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22Un coeur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -