Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Les préparations du coeur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5L'Eternel a en abomination tout homme hautain de coeur; de main en main il ne demeurera point impuni.Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9Le coeur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Les Rois doivent prendre plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21On appellera prudent le sage de coeur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son coeur, vaut mieux que celui qui prend des villes.Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città.
33On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -