Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.Les projets du coeur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel ; Certes, il ne restera pas impuni.Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.L'Éternel a en abomination tout homme hautain de coeur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Better is a little with righteousness than great revenues without right.Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.Le coeur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi : Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11Le poids et la balance justes sont à l'Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or ! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent !Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.Celui qui prend garde à la Parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son coeur, que celui qui prend des villes.
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -