| | Louis Segond | Darby | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel. | La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue. | Les projets du coeur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel. | A l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh. |
| 2 | Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel. | Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits. | Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits. | Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits. |
| 3 | Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront. | Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies. | Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis. | Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront. |
| 4 | L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur. | L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur. | L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité. | Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur. |
| 5 | Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel ; Certes, il ne restera pas impuni. | Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent. | L'Éternel a en abomination tout homme hautain de coeur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni. | Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni. |
| 6 | Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal. | Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal. | L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal. | Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal. |
| 7 | Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis. | Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui. | Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis. | Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes. |
| 8 | Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice. | Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste. | Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit. | Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice. |
| 9 | Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas. | Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas. | Le coeur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas. | Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas. |
| 10 | Des oracles sont sur les lèvres du roi : Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge. | Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement. | Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit. | Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge! |
| 11 | Le poids et la balance justes sont à l'Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage. | La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage. | La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre. | La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage. |
| 12 | Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit. | C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme. | Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône. | C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit. |
| 13 | Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture. | Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement. | Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture. | Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture. |
| 14 | La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser. | La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera. | La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise. | La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise. |
| 15 | La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. | Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison. | Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison. | La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps. |
| 16 | Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or ! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent ! | Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent! | Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent! | Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent. |
| 17 | Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie. | Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie. | Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite. | Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie. |
| 18 | L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute. | L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute. | L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine. | L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute. |
| 19 | Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux. | Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux. | Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux. | Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux. |
| 20 | Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux. | Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux. | Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux. | Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux. |
| 21 | Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir. | L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science. | On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science. | Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir. |
| 22 | La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie. | L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie. | La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie. | La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie. |
| 23 | Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres. | Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science. | Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres. | Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir. |
| 24 | Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps. | Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os. | Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os. | Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps. |
| 25 | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort. | Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin. | Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort. | Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort. |
| 26 | Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite. | L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint. | La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint. | Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite. |
| 27 | L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. | L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant. | L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres. | L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
| 28 | L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. | L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis. | L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis. | L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis. |
| 29 | L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne. | L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne. | L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne. | L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne. |
| 30 | Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal. | Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal. | Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime. | Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal. |
| 31 | Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve. | Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice. | Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve. | Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve. |
| 32 | Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes. | Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville. | Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son coeur, que celui qui prend des villes. | Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes. |
| 33 | On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel. | On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel. | On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel. | On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision. |