Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.A l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel ; Certes, il ne restera pas impuni.Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Better is a little with righteousness than great revenues without right.Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi : Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11Le poids et la balance justes sont à l'Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or ! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent !Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -