| | King James | Diodati |
| 1 | The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. | Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno. |
| 2 | All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. | Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti. |
| 3 | Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. | Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno. |
| 4 | The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. | L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura. |
| 5 | Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. | Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito. |
| 6 | By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. | Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male. |
| 7 | When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. | Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici. |
| 8 | Better is a little with righteousness than great revenues without right. | E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità. |
| 9 | A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. | Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi. |
| 10 | A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. | Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare. |
| 11 | A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. | La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua. |
| 12 | It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. | E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. |
| 13 | Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. | Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. |
| 14 | The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. | L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà. |
| 15 | In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. | Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia. |
| 16 | How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! | Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento. |
| 17 | The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. | La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via. |
| 18 | Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. | Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero. |
| 19 | Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. | Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi. |
| 20 | He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. | Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato. |
| 21 | The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. | Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. |
| 22 | Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. | Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. |
| 23 | The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. | Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra. |
| 24 | Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa. |
| 25 | There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte. |
| 26 | He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. | La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola. |
| 27 | An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. | L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. |
| 28 | A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. | L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori. |
| 29 | A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. | L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona. |
| 30 | He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. | Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male. |
| 31 | The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia. |
| 32 | He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. | Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città. |
| 33 | The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. | Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno. |