Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Diodati
1Les projets du coeur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité. L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5L'Éternel a en abomination tout homme hautain de coeur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9Le coeur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20Celui qui prend garde à la Parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science.Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son coeur, que celui qui prend des villes.Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città.
33On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -