Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesAbbé CramponDiodati
1La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.A l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Better is a little with righteousness than great revenues without right.Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas. Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città.
33On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -