Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyAbbé CramponAmerican stdDiodati
1La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.A l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.When a man`s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas. A man`s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.A just balance and scales are Jehovah`s; All the weights of the bag are his work.La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.In the light of the king`s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città.
33On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -