Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.Les préparations du coeur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.A l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
2Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
3Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
4L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.L'Eternel a en abomination tout homme hautain de coeur; de main en main il ne demeurera point impuni.Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
7Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.When a man`s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
9Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.Le coeur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas. A man`s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
10Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
11La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.A just balance and scales are Jehovah`s; All the weights of the bag are his work.
12C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
13Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Les Rois doivent prendre plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
14La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.
15Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.In the light of the king`s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
16Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
18L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
20Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
21L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.On appellera prudent le sage de coeur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
22L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.
23Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
25Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
26L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].
27L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
28L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
29L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
30Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
32Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son coeur, vaut mieux que celui qui prend des villes.Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -