Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyOstervaldAmerican std
1La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.Les projets du coeur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.Les projets du coeur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
2Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
3Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
4L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité. Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.L'Éternel a en abomination tout homme hautain de coeur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.L'Éternel a en abomination tout homme hautain de coeur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
7Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.When a man`s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
9Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.Le coeur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.Le coeur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.A man`s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
10Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
11La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.A just balance and scales are Jehovah`s; All the weights of the bag are his work.
12C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
13Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
14La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.
15Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.In the light of the king`s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
16Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
18L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
20Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.Celui qui prend garde à la Parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
21L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science.On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science.The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
22L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.
23Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
25Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
26L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].
27L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
28L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
29L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
30Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
32Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son coeur, que celui qui prend des villes.Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son coeur, que celui qui prend des villes.He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -