Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldAmerican std
1Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
2La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
4La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.
5Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.A fool despiseth his father`s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
6Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
7Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi.The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.
8Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
9La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justiceThe way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
10Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier; celui qui hait la correction mourra.Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.
11Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes!Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!
12Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
13Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu.A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
14Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel.All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
17Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
18L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
19La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
20Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
21La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
22Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
23Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne!A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
24Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.
25L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
26Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures lui sont agréables.The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
27Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
28Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
29L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
30Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.
31L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.
32Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -