Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldDavid Martin
1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel ; Combien plus les coeurs des fils de l'homme !Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère ; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ; Et combien est agréable une parole dite à propos !A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.
25L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -