Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le coeur.Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi.The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.Les lèvres du sage répandent la science, mais non le coeur de l'insensé.Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justiceThe way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier; celui qui hait la correction mourra.Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel ; Combien plus les coeurs des fils de l'homme !Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes!Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les coeurs des enfants des hommes!Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu.A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.Un coeur joyeux rend le visage serein, mais, quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.Le coeur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel.All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le coeur content est un festin perpétuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un boeuf gras avec de la haine.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère ; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ; Et combien est agréable une parole dite à propos !Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne!A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas.Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.
25L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures lui sont agréables.The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.Un regard bienveillant réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -