Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le coeur.A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.A fool despiseth his father`s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.Les lèvres du sage répandent la science, mais non le coeur de l'insensé.The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
9La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel ; Combien plus les coeurs des fils de l'homme !Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les coeurs des enfants des hommes!Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
13Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.Un coeur joyeux rend le visage serein, mais, quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.Le coeur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le coeur content est un festin perpétuel.All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un boeuf gras avec de la haine.Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère ; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ; Et combien est agréable une parole dite à propos !L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas.To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.
25L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
29L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.Un regard bienveillant réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -