Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
2La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.
3Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
4Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.
5L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.A fool despiseth his father`s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
7Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.
8Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
9La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
10Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!
12Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
13Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
14Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
15Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
17Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
18L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
19La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
20L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
21La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
22Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
23On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
24Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.
25L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
26Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
27Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
28Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
29L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
30La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.
31L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.
32Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -