Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesDavid MartinDiodati
1Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l'ira.
2La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.Gli occhi dell'Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
4La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
6Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.Nella casa del giusto c'è grande abbondanza, ma nella rendita dell'empio ci sono guai.
7Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi.The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non così il cuore degli stolti.
8Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.Il sacrificio degli empi è un abominio all'Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
9La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justiceThe way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.La via dell'empio è un abominio all'Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier; celui qui hait la correction mourra.Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
11Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes!Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Lo Sceol e Abaddon sono davanti all'Eterno; tanto più lo sono i cuori dei figli degli uomini!
12Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
13Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu.A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l'afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
14Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel.All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.Tutti i giorni dell'indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.Meglio poco con il timore dell'Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
17Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.Meglio un piatto di verdura dove c'è amore, che un bue ingrassato dove c'è odio.
18L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.L'uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all'ira acqueta le liti.
19La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
20Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.Il figlio saggio allieta il padre, ma l'uomo stolto disprezza sua madre.
21La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l'uomo che ha intendimento cammina diritto.
22Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.I disegni falliscono dove non c'è consiglio, ma riescono dove c'è una moltitudine di consiglieri.
23Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne!A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
24Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.Per l'uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
25L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.L'Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
26Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures lui sont agréables.The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.I pensieri malvagi sono un abominio all'Eterno, ma le parole affabili sono pure.
27Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
28Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
29L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.L'Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
31L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.L'orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
32Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
33La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.Il timore dell'Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c'è l'umiltà.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -