Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponDiodati
1Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l'ira.
2La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.Gli occhi dell'Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
4La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le coeur.Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
6Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.Nella casa del giusto c'è grande abbondanza, ma nella rendita dell'empio ci sono guai.
7Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi.Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.Les lèvres du sage répandent la science, mais non le coeur de l'insensé.Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non così il cuore degli stolti.
8Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.Il sacrificio degli empi è un abominio all'Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
9La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justiceLa voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.La via dell'empio è un abominio all'Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier; celui qui hait la correction mourra.Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
11Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes!Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les coeurs des enfants des hommes!Lo Sceol e Abaddon sono davanti all'Eterno; tanto più lo sono i cuori dei figli degli uomini!
12Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
13Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu.Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.Un coeur joyeux rend le visage serein, mais, quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l'afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
14Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.Le coeur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le coeur content est un festin perpétuel.Tutti i giorni dell'indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.Meglio poco con il timore dell'Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
17Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un boeuf gras avec de la haine.Meglio un piatto di verdura dove c'è amore, che un bue ingrassato dove c'è odio.
18L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.L'uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all'ira acqueta le liti.
19La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
20Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.Il figlio saggio allieta il padre, ma l'uomo stolto disprezza sua madre.
21La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l'uomo che ha intendimento cammina diritto.
22Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.I disegni falliscono dove non c'è consiglio, ma riescono dove c'è una moltitudine di consiglieri.
23Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne!On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
24Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas.Per l'uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
25L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.L'Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
26Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures lui sont agréables.Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.I pensieri malvagi sono un abominio all'Eterno, ma le parole affabili sono pure.
27Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
28Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
29L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.L'Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.Un regard bienveillant réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
31L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.L'orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
32Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
33La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.Il timore dell'Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c'è l'umiltà.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -