Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide ; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du boeuf.Où il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.Le témoin véritable ne mentira jamais; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
7Éloigne-toi de l'insensé ; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie ; La folie des insensés, c'est la tromperie.La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.Le coeur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.Même en riant le coeur sera triste, et la joie finit par l'ennui.Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.Même en riant le coeur sera triste; et la joie finit par l'ennui.Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.Celui qui a un coeur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables !Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
24La richesse est une couronne pour les sages ; La folie des insensés est toujours de la folie.Les richesses des sages leur sont comme une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
26Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
27La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi ; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.Le coeur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.Un coeur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait ; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite même en sa mort.Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.La sagesse repose au coeur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.Dans le coeur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -