Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAmerican std
1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide ; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
7Éloigne-toi de l'insensé ; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissanceÉloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie ; La folie des insensés, c'est la tromperie.La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.Même dans le rire le coeur est triste; et la fin de la joie, c'est le chagrin.Même en riant le coeur sera triste; et la joie finit par l'ennui.Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables !Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24La richesse est une couronne pour les sages ; La folie des insensés est toujours de la folie.Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.
26Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
27La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi ; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.In the multitude of people is the king`s glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.Un coeur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait ; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.The king`s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -