Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide ; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.Où il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
7Éloigne-toi de l'insensé ; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie ; La folie des insensés, c'est la tromperie.La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables !Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
24La richesse est une couronne pour les sages ; La folie des insensés est toujours de la folie.La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
26Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
27La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi ; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.In the multitude of people is the king`s glory; But in the want of people is the destruction of the prince.La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait ; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.Dans le coeur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.The king`s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -